Charada da 6a.: mi ta bon

FacebookLinkedInEmailShare

Charada de 18 de junho de 2010

Papiamento para brazucas! A charada desta semana é um pouco diferente.

Leva o Troféu da Bóia quem conseguir traduzir essas placas escritas em papiamento, o idioma que parece um português tatibatati. Porque é mesmo: uma linguagem simplificada (sem flexões nem plurais) originada dos primeiros habitantes de Curaçao — judeus portugueses fugidos do Recife e seus escravos de diferentes origens da África.

Charada de 18 de junho de 2010

A proximidade da América do Sul (o lugar está a 60 km da Venezuela) e a colonização holandesa também influenciaram o vocabulário, que acabou também incorporando coisas do inglês.

Charada de 18 de junho de 2010

Chutes na caixa de comentários, pufavô!

RESPOSTA:

CARMEM SILVIA

CARMEM SILVIA

Professora Carmem com M foi rápida no gatilho e acertou na mosca. Praticamente doutora em papiamento, ela decifrou as três cartas enigmáticas da semana com maestria. Vamos lá. Os três letreiros são de Curaçao, onde o papiamento é mais colorido (e próximo do português) do que em Aruba (onde soa mais espanholado). A primeira placa eu fotografei na entrada do belíssimo museu Kurá Hulanda e fala do horário de funcionamento: “Segunda a sábado; abre das 10 da manhã às 5 da tarde. Domingo abre”. (Só que tem um erro, e não é de papiamento: o museu fecha domingo e segunda. Eu entendi a placa, voltei no domingo e dei com a cara na porta; ainda bem que eu fiquei por lá até terça). A segunda placa foi numa lojinha da parte mais popular do comércio de Punda. E, conforme a Carmem decifrou, diz “Acabamos de receber Beauty Dreams, a pomada trazida de Bonaire. Passe para buscar a sua hoje mesmo”. (Note que o papiamento roubou o vocábulo “mes” do mineirês.) E a última está na entrada da ponte flutuante de Willemstad, que é desmontada toda vez que uma embarcação precisa passar pelo canal que liga o mar à Baía de Santa Ana: “Quando a porta está fechando fique para trás da linha amarela”. Duas mençõezonas honrosíssimas: ao Alessandro Ayres, que inventou umas traduções impagáveis para algumas das frases, e ao Carlos Nascimento, que ESCREVEU EM PAPIAMENTO no final do comentário dele. Tô passado até agora. Parabéns, Carmem! Parabéns, rapazes! Semana que vem tem mais!

FacebookLinkedInEmailShare

40 comentários para “Charada da 6a.: mi ta bon”

  1. A primeira é:

    De segunda a sábado abre das 10 horas da manhã até as 5 horas da tarde.
    Domingos abre.

  2. O Primeiro fala que abre das 10 horas da manhã até as 5 da tarde e domingo não abre! Só não entendi a primeira frase. O segundo “nós acaba de receber” é hilário! hhahahhahaah! No último fiquei boiando. Quando é que saem os resultados? Ou vou ter que ir pra um dicionário?

  3. 1ª Placa: De segunda a sabado abre de 10 horas da manhã até 5 horas da tarde
    Domingo abre.

    Estou analisando as outras…rsrsrs

    Correto?

  4. A segunda é:

    Nós acabamos de receber “Beuaty Dream” a pomada feita no Bonaire.
    Venha buscar hoje mesmo

  5. Nossa, que mistura mais louca…

  6. A terceira é:

    Agora a porta está fechando. Fique atrás da faixa amarela.

  7. Parece que o troféu da Bóia essa semana vai direto para a Espanha… :lol:

    1. Opa! Brasil, Brasil, Brasil!
      A CarmeN da Espanha estava distraída dessa vez!

      1. Então sugiro que vocês coloquem CarmemB e CarmemE, eu sempre achei que tivesse só uma Carmem, tripulante correspondente da Espanha.

        1. Agora eu percebi a diferença M e N. Desculpa ai.

  8. A lingua serviu de inspriação para o Hopes, do Hopi Hari.

    Os adesivos nos carros também são bem interesssantes.

  9. Como sempre, vou acertar dessa vez!
    Acho que a terceira frase deve ser de alguma igreja de Curaçao:

    “Ore e ponha-te chorando senão vai para trás e se estrepe no inferno.” :-)

    E acho que o final da segunda frase está errado. A tradução correta é:

    “A pomada trazida não é boa. Passa para buscar depois que estamos uma bagunça”

    1. Se dependesse de mim, o troféu seria seu, Alessandro!!! :lol:

      1. Pensei em uma tradução impublicável para a primeira frase. Mas a tradução do Alessandro está ótima.

        Aliás, estamos caminhando gradualmente para o papiamento, que é uma espécie de internetês ANTES da internet. Eles tem emoticons também? ;)

        1. Arthur, eu também pensei, mas não tive coragem de postar! :-)
          Realmente parece linguagem da internet!

          1. E eu tô chorando de rir só de tentar advinhar a tradução impublicável de vcs rsrs

            1. Cristina, viu a minha esperteza? Quando eu disse que tinha pensado numa tradução impublicável, eu já disse o que era SEM dizer, pois todo mundo advinhou… Viu como vocês também são maliciosos? ;)

              1. Arthur (carinha envergonhada ha haha)

  10. primeira: hora de abertura:
    abre das 10 horas da manhã até as 5 da tarde
    domingo abre!
    e segunda e a terceira a Carmem já matou…

  11. Ehe Carmen :lol:
    O catalão é tb um papiamento , AdoUro !

  12. Esta me pegou desprevinida … Carmem gabaritou!

  13. Não vou arriscar.
    Mas, estou ansiosa pelo post de Curação da sua última visita!

  14. A sigunda é:

    “Nois acaba di recibé “Beauty Dream”!
    É pomada pra se travá no banhêro e passá bem dipois do Banhô!”

    1. Eu também achei que ‘boneiru’ era banheiro :)

  15. Que língua bizarra!!!

  16. Hopi hari!!!!!! Kkkkkkkkk….

  17. hahaha…língua engraçadíssima essa!!
    Seria no Suriname????

    1. Curaçao!

  18. hahaha Excelentes elocubrações aparecendo (tô aqui imaginando se a tradução impublicável dos meninos é a mesma que eu pensei :lol: ) e Carmem arrasando – ai, e confesso: eu também lembrei na hora do Hopes, do Hopi Hari :oops:

  19. Parabéns, Carmem!!!

  20. Quem conhece português, galego e Asturiano tira qualquer português crioulo de letra, serve tanto para papiamento quanto para kristang (Macau e Málaca), kauberdianu e Santomeense. Dá para ouvir tranquilo a Cesária Evora.
    A Carmen matou a pau, para ficar masi correto ficaria assim:
    1 – De segunda a Sábado abre das 10 da manhã às 5 da tarde. Abrimos aos domingos.
    2 – Acabamos de receber “Beauty Dream” Pomada trazida de Bonaire. Venha pegar a sua hoje mesmo.

    3 – Ora pode ser hora e agora, mas eu acho que sentido da frase que dizer “Quando a porta estiver fechando fique atrás da linha amarela”

    Ami ta lat ma ami duna mi opinion.
    Riq, awor abo por bia pa otro creole abla lugá

    1. Deixa ver se eu entendi…

      “Tô atrasado, mas dou minha opinião. Riq, agora você já pode viajar pra outro lugar de fala crioula”

      Certo?
      :mrgreen:

      1. Digamos que a nota é 9,9 porque como nas linguas crioulas a flexão de número e grau não existe, assim como a verbal, fica a pegadinha “lugá” tanto pode ser lugar como lugares, penso que para evitar confusão se coloca muito, sei que em alguns idiomas se duplica as palavras.
        Então para você continuar praticando aí vai o roteiro viagem ao saborcrioulo-português: Cabo Verde, Guiné Bissau, São Tomé e Principe, Índia (Diu, Damão e Goa), Suriname (português+inglês), Sri Lanka, Malásia (Málaca) e Timor Leste.
        Tenha uma boa viagem!

  21. Charada respondida! Vencedora proclamada! Parabéns, Carmem!

    1. Riq, a Carmem levou dois troféus da boia, já q a da semana passada ninguém acertou (ou isso foi na semana atrasada?! :oops: )
      De qualquer forma, foi 10! Melhor charada da sexta évar!

  22. masha bon!
    danki!

  23. Gente, tô super-emocionada de ser a administradora do troféu da boia por um tempo. Mas quero dividir a honra – e a tarefa – com minha amiga Ana que me ajudou na tradução das placas. Sem a ajuda dela, acho que não teria sido tão rápida no gatilho…

  24. Riq, obrigado pela menção honrosa. Sou apaixonado por idiomas, consigo até ler russo, ainda que não entenda nada (he, he). Mas quando se descobre a lógica da família do idioma fica fácil aprender, ao menos para ler.
    Na França eu descobri uma banda que cantava forró em occitano (Lang D’Oc), além do francês, o nome da banda é Bombes 2 Bal. E é saboroso ver que o occitano (falado no Sudeste da França) é muito fácil de entender, e como hoje abrimos oficialmente o Forrócaju vai um verso sanjoanino em occitano.

    San Jouant

    Atubaren lous fùouc
    la nuch de San Jouant,
    e ‘n àute siel
    la mountanho soumbro
    piquetaré d’estelo rouso

  25. Mi ta hopi felis pasobra boso ta leyendo e papiamento! mi ta stima e papiamento, cu ta un lengua hopi bunita i interesante pa nos tur, cu biba na Brasil! Aruba, Korsow i boneiru : nos ta tur huntu!

    E papiamento vem de papiar, bater um papo!

    Bon dia pa tur hende!

  26. Olha, esse papiamento deu um ótimo papo. Eu nao entendi nada quando li as frases originais, mas o pessoal do Casseta&Planeta iria fazer a festa, com certeza :-)

comentódromo