Ovni (minha crônica no Divirta-se do Estadão)
Ilustração | Daniel Kondo
“Informamos que devido à mudança de posicionamento da aeronave o seu embarque, quando efetuado, será realizado pelo portão 9”.
Eis uma frase que deixa possesso qualquer passageiro. Mas o que a mim incomoda mais nem é zanzar pela sala de embarque. É ouvir “aeronave” em vez de “avião”.
Eu sei, você nem nota. Uma companhia aérea chamar avião de aeronave é a coisa mais natural do mundo. Aposto que de vez em quando você deixa escapar um “aeronave” sem querer.
Quem foi o infeliz que fez isso com você? Provavelmente um mau tradutor de manuais. Os maus tradutores de manuais são os responsáveis pela maioria das palavras mal contrabandeadas para o português.
Esse “aeronave” decerto vem de uma tradução de “aircraft”. Em inglês até dá para entender o porquê de não usarem “airplane” – pode ser que soe “aeroplano”, algo que lembra mais teco-teco do que jato.
Só que em português do Brasil a gente não voa – a gente “vai de avião”. “Aeronave” é algo frio e desprovido de charme – o equivalente aéreo de um “automóvel” ou uma “embarcação”.
Tom Jobim não compôs o “Samba da Aeronave”. Uma mulher – perdão – gostosa não é chamada de “uma aeronave”. Quando você quer fazer o nenê comer o papá, você não fala “Olha a aeronavezinha!”.
Tudo bem – eu sei que muita gente tem medo de avião, e que talvez usar um eufemismo possa ser útil nessa hora. Mas desde que a palavra escolhida não lembre justamente “objeto voador”, concorda?
Além do quê, é impossível não ter medo de uma coisa que o tempo todo é “reposicionada”. Por que não trocam o “devido ao reposicionamento da aeronave” por um simples pedido de desculpas? Sugestão: “Atenção passageiros do voo tal. Pedimos desculpas, mas o seu embarque mudou para o portão 9”. Pronto! Perdi o medo!
Eu mantenho o otimismo, porque sou do tempo em que todas as companhias aéreas falavam “é um prazer tê-lo tido a bordo”. Se o tê-lo tido, que parecia ter estabilidade no emprego, já dançou, não é impossível pensar na aposentadoria da “aeronave”.
Um brasileiro inventou o avião, não a aeronave. Os aeroportos não ficarão prontos para a Copa, mas até lá pelo menos podemos voltar a falar “avião”. Vamolá, Brasil!
Siga o Viaje na Viagem no Twitter – @viajenaviagem
Siga o Ricardo Freire no Twitter – @riqfreire
Visite o VnV no Facebook – Viaje na Viagem
Assine o Viaje na Viagem por email – VnV por email
22 comentários
Katy, a Luiza já voltou do Canadá e ela veio de avião.
Riq,
Você comentou em algum lugar sobre o fenômeno publicitário “Luiza que está no Canadá”? Adoraria saber sua opinião.
🙂
Concordo, mas nunca tinha pensado nisso. Falta muito mesmo para nossos aeroportos nos darem uma sensação melhor de acolhimento…Acabei de voltar de Dubai (OK, apelei, difícil comparar) e o contraste é gritante demais!
Falando sobre quem tem medo de voar, é pior ainda quando, naqueles vôos bem vazios, especialmente no domingo à tarde, o piloto pede para que passageiros vão para o final do avião para contrabalançar o peso. A carinha de susto de algumas pessoas é triste. Já vi até aplaudirem o piloto pela “consciência de pedir isso aos passageiros”.
Mas se mudar para avião em vez de aeronave, seria o lugar aviódromo ou avioporto ao invés de aeroporto ?
Ah, e o reposicionamento da coisa que voa significará sempre “você vai embarcar pelo ônibus e não pelo finger” !!!
Também não entendo por que anunciam a manobra como sendo o “reposicionamento” da aeronave, se a aeronave (perdão, avião!) nem se posicionou ainda, mal acabou de pousar…. 😉
Apesar de aeronave nao ser legal, ainda é melhor que em alemao:
Flugzeug = coisa que voa
Sou seu fã Riq.
Imagina se a companhia aérea, ao invés de contar toda sorte de pretexto para justificar o atraso, simplesmente contasse a verdade?
Estava eu no aeroporto de Conakry, Republica da Guiné, quase desesperado pelo atraso de mais de 4 horas do avião, perguntei atendente, que horas partiria o võo?
Com um olhar inexpressivo, tipico daquela parte do mundo, ela me disse a qualquer hora assim que o avião chegasse.
Sensacional.
Cada dia que passa, gosto mais de ler o que voce escreve.
Parabens!
Perfeito, Riq!
Imagine o gringo que se esforçou pra aprender um pouco de português, colocou o “avião” na ponta da língua pra ouvir falar no aeroporto ou dentro do próprio de uma tal de “aeronave”…
Não posso pensar muito no vôo em si, quando viajo de “aeronave” … prefiro pensar no destino e nas coisas boas que farei por lá ! Realmente, avião, “orna” melhor ….